1
00:00:09,426 --> 00:00:10,593
O que te aconteceu?
2
00:00:10,677 --> 00:00:12,929
Fui provar as novas Funyuns
de água tónica e álcool.
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,348
Que valente ressaca!
Não paro de tossir sal.
4
00:00:15,432 --> 00:00:17,183
Por isso, fechem a matraca!
5
00:00:17,684 --> 00:00:20,186
Korvo, Korvo, Korvo!
6
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
- Saiam daqui.
- Eram canhões reveladores de género?
7
00:00:24,149 --> 00:00:28,737
Vieram revelar um novo Korvo.
O 2.o ato do Korvo! Veloz e furioso.
8
00:00:28,737 --> 00:00:32,323
Sem me focar na missão ou em reparar
a nave, posso fazer o que quiser.
9
00:00:32,407 --> 00:00:34,617
Ainda ralado com isso?
Não somos serializados.
10
00:00:34,701 --> 00:00:37,829
Como aquela cara estranha na parede.
Nunca a configurámos.
11
00:00:37,829 --> 00:00:39,748
Diz isso à minha nova toga.
12
00:00:39,998 --> 00:00:42,250
- Tão gira!
- Importas-te de esperar
13
00:00:42,250 --> 00:00:44,711
para fazer alterações
até a minha dor de cabeça passar?
14
00:00:44,711 --> 00:00:47,338
Claro, vou sentar-me aqui
a pensar em reparações.
15
00:00:47,422 --> 00:00:49,924
- Obrigado.
- O velho Korvo teria dito isso.
16
00:00:50,008 --> 00:00:52,844
O novo tem de ensaiar
para uma audição para os Stomp.
17
00:00:57,724 --> 00:01:02,270
Merda! Pronto. Não há nada melhor
para curar a ressaca que despejar.
18
00:01:03,938 --> 00:01:08,151
O Planeta Schlorp era uma utopia perfeita
até ser atingido pelo asteroide.
19
00:01:09,069 --> 00:01:11,029
Cem adultos e as suas réplicas
20
00:01:11,029 --> 00:01:13,531
receberam um Pupa e fugiram para o espaço
21
00:01:13,698 --> 00:01:16,117
em busca de novos lares
em mundos desabitados.
22
00:01:16,951 --> 00:01:19,871
Caímos na Terra, ficando presos
num planeta sobrelotado.
23
00:01:19,871 --> 00:01:21,414
É isso. Falei este tempo todo.
24
00:01:21,498 --> 00:01:23,458
Sou o que tem o Pupa. Chamo-me Korvo.
25
00:01:23,458 --> 00:01:25,210
Esta série é minha. Deixei cair o Pupa.
26
00:01:25,210 --> 00:01:27,087
Viram? Isto é ridículo.
27
00:01:27,087 --> 00:01:29,089
Odeio a Terra. É um lar horrível.
28
00:01:29,089 --> 00:01:31,758
As pessoas são estúpidas e confusas.
Não entendo o cabelo.
29
00:01:31,883 --> 00:01:35,345
Estão sempre a penteá-lo
e a bajulá-lo. O cabelo é uma merda.
30
00:01:35,345 --> 00:01:37,972
Um domo suave
com pontos azuis é a cabeça ideal.
31
00:01:45,563 --> 00:01:48,149
Raios! Estás compacto, Pupa.
O que se passa?
32
00:01:48,233 --> 00:01:50,443
Ele fica inchado com o que come do chão.
33
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
O Terry devia limpá-lo, mas odeia fazê-lo.
34
00:01:52,779 --> 00:01:55,782
Não lhe digam que está na hora
ou esconde-se sob a casa.
35
00:01:55,782 --> 00:01:58,785
Podíamos fazê-lo.
Limpar é uma das minhas paixões.
36
00:01:58,785 --> 00:02:00,537
Como a olearia ou o hentai coreano.
37
00:02:00,537 --> 00:02:03,039
Ótimo. É todo vosso.
Tentem achar a contenção do Terry.
38
00:02:03,123 --> 00:02:05,208
Os dentes dele já parecem
um desenho do Justin.
39
00:02:05,208 --> 00:02:07,627
Calma lá!
Não nos compete a nós limpar o Pupa.
40
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
- Estou ocupado.
- Com o quê?
41
00:02:08,837 --> 00:02:10,755
Com o que me apetecer!
42
00:02:10,839 --> 00:02:14,050
Porque foste dizer que fazíamos isto?
Tinha planos para hoje.
43
00:02:14,134 --> 00:02:17,637
Ia criar uma língua presa subtil
para impressionar as miúdas todas boas.
44
00:02:17,637 --> 00:02:19,848
Desculpa lá por me preocupar com o Pupa.
45
00:02:19,848 --> 00:02:21,683
Não sejas idiota, inútil!
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,643
Tanto faz. Vamos lá despachar isto.
47
00:02:24,185 --> 00:02:25,812
Há uma ratazana morta aqui em baixo!
48
00:02:27,897 --> 00:02:30,024
Korvo, o que queres reparar hoje?
49
00:02:30,108 --> 00:02:32,527
Os emissores de xénon estão todos lixados.
50
00:02:32,527 --> 00:02:35,196
Estou a libertar-me das tretas
de ficção científica, Aisha.
51
00:02:35,280 --> 00:02:37,031
Tenho de pensar em algo terráqueo.
52
00:02:37,115 --> 00:02:40,493
- Como arranjar um emprego?
- Há empregos divertidos e sem chefes
53
00:02:40,577 --> 00:02:42,495
que te façam sentir que estás fazer algo,
54
00:02:42,579 --> 00:02:44,747
- mas não estás? - Isso é um passatempo.
55
00:02:44,831 --> 00:02:47,834
Eis uma lista dos 7000 passatempos
mais populares nos EUA.
56
00:02:47,834 --> 00:02:50,003
Omite os que requerem que tenha o 5.o ano.
57
00:02:50,003 --> 00:02:52,714
- Nenhum requer. É uma lista dos EUA.
- Perfeito.
58
00:03:06,978 --> 00:03:09,480
- Outra vez negativo.
- Continuamos a tentar.
59
00:03:09,564 --> 00:03:12,817
Gostava que pudéssemos parar.
É uma seca fazer sexo a toda a hora.
60
00:03:12,901 --> 00:03:14,944
Isto já mais parece um quecódromo.
61
00:03:15,361 --> 00:03:18,031
Deves estar mesmo incomodado.
Tenho um palpite
62
00:03:18,031 --> 00:03:21,367
que estamos destinados
a conceber o primeiro bebé da Parede.
63
00:03:21,451 --> 00:03:22,577
Não seria fixe?
64
00:03:23,411 --> 00:03:24,454
Muito fixe.
65
00:03:24,996 --> 00:03:25,872
"CARNE"
66
00:03:25,872 --> 00:03:29,209
E duas fatias de carne seca de peru.
A minha mulher quer que coma proteína.
67
00:03:29,209 --> 00:03:32,837
Foram mordidos pelo bichinho do bebé?
Tenho visto muito disso, ultimamente.
68
00:03:32,921 --> 00:03:36,257
- Suponho que esteja na moda.
- Vejam, é o assassino de grilos!
69
00:03:36,925 --> 00:03:38,885
- É por conta da casa.
- Não posso aceitar.
70
00:03:38,885 --> 00:03:42,055
Podes fazer o que quiseres.
Salvaste o mundo por duas vezes.
71
00:03:42,805 --> 00:03:43,848
MASSA
72
00:03:43,932 --> 00:03:46,809
Espera. Na minha vida antiga,
trabalhei na Best Buy.
73
00:03:46,893 --> 00:03:49,854
Mas, agora,
em vez de mentir e roubar as pessoas,
74
00:03:49,938 --> 00:03:52,690
quero ajudá-las. Quero ser como tu.
75
00:03:52,774 --> 00:03:56,069
Não, não queres!
Desculpa, reflexos de soldado.
76
00:03:56,194 --> 00:03:59,781
Isto foi incrível! Fui encostado
contra a parede por um herói.
77
00:04:08,915 --> 00:04:10,458
Diz-me que isso é proteína.
78
00:04:10,458 --> 00:04:12,794
Quanto tempo
vão ficar escondidos nesta igreja?
79
00:04:12,794 --> 00:04:14,337
É só até o Pezlie estar seguro.
80
00:04:14,337 --> 00:04:17,173
Quero contar à Nova.
Os recém-casados não deviam ter segredos.
81
00:04:17,257 --> 00:04:19,133
Em breve, a verdade saber-se-á.
82
00:04:19,842 --> 00:04:22,387
Meu Deus! Isto é tão bom. És o meu herói.
83
00:04:22,512 --> 00:04:23,930
Sim, dizem-me muito isso.
84
00:04:24,597 --> 00:04:25,974
Segundo a WebMD,
85
00:04:25,974 --> 00:04:28,643
temos de lhe abrir a boca com o macaco
e entrar.
86
00:04:28,643 --> 00:04:30,228
Não vamos caber lá dentro.
87
00:04:30,228 --> 00:04:33,731
Mal caibo nas calças
desde que aprendemos a grelhar camarão.
88
00:04:33,815 --> 00:04:36,651
Não sei, o Pupa é misterioso. Queres ler?
89
00:04:36,651 --> 00:04:40,029
Isso é para os Narcóticos.
Façamos isto. Continua a ver televisão
90
00:04:40,113 --> 00:04:42,573
- e não nos engulas. - Patrulha Pata!
91
00:04:53,751 --> 00:04:55,795
Cherie, que criança encantadora.
92
00:04:55,795 --> 00:04:57,588
A luz da Jesse ilumina-nos.
93
00:04:57,714 --> 00:05:00,508
Esta é a irmã Sisto, a minha protegida.
94
00:05:00,508 --> 00:05:02,468
Com ela, os nossos segredos estão a salvo.
95
00:05:02,552 --> 00:05:04,012
Assinei a sangue um acordo.
96
00:05:04,012 --> 00:05:06,222
Era sumo de toranja,
mas é na mesma vinculativo.
97
00:05:06,306 --> 00:05:09,309
Estou-vos muito agradecida
por nos acolherem este tempo todo.
98
00:05:09,309 --> 00:05:12,353
Só não quero que saibam do Pezlie.
Sobretudo o Tim.
99
00:05:12,437 --> 00:05:16,983
O Tim enlouqueceu.
A Igreja Laçã vai proteger-vos.
100
00:05:16,983 --> 00:05:20,361
Oxalá seja uma estadia curta.
Os guardas trocam de turno à meia-noite.
101
00:05:20,445 --> 00:05:23,990
Eu entro lá, neutralizo-os
e trago-o sem que deem por ela.
102
00:05:23,990 --> 00:05:27,160
As mentiras dele
serão reveladas ao resto da Parede.
103
00:05:27,160 --> 00:05:29,912
Exato. Manterei o disfarce
até chegarmos à câmara interior.
104
00:05:29,996 --> 00:05:31,372
Acho que não devias ir.
105
00:05:31,456 --> 00:05:34,334
De que porra estás a falar?
Temo-nos preparado juntos.
106
00:05:34,334 --> 00:05:37,712
Estás envolvida emocionalmente.
Isto requer cabeça fria e foco.
107
00:05:37,712 --> 00:05:40,965
Tenho de olhar o Tim nos olhos
quando vir que estou viva
108
00:05:41,049 --> 00:05:43,343
e a expô-lo pela fraude que é.
109
00:05:44,552 --> 00:05:47,263
Esta é a minha cena nova. Molhos picantes.
110
00:05:47,347 --> 00:05:50,308
Vejam só que rótulos hilariantes.
"Picante Como o Glúteo."
111
00:05:50,308 --> 00:05:52,643
MOLHO PICANTE UAU
112
00:05:52,727 --> 00:05:54,395
Melhor é impossível.
113
00:05:54,520 --> 00:05:57,273
Sabe bem finalmente ter algo só meu.
114
00:05:57,357 --> 00:05:59,525
Viva! Sou o Tomate-Capucho Terry.
115
00:05:59,609 --> 00:06:00,818
O que fazes aqui?
116
00:06:00,902 --> 00:06:02,945
Vendo molho picante ao fim de semana.
117
00:06:03,029 --> 00:06:05,656
Tenho o sexto tomate-capucho
mais popular do país.
118
00:06:05,740 --> 00:06:07,909
O meu molho entrou
em MasterChef: Atrás das Grades.
119
00:06:07,909 --> 00:06:11,245
O que filmam na prisão. Todas as receitas
levam água da sanita e graxa.
120
00:06:11,329 --> 00:06:13,623
Raios! Não quero partilhar
o meu passatempo contigo.
121
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
Quero um só meu.
122
00:06:16,918 --> 00:06:19,128
Está na hora de tricotar em paz.
123
00:06:19,253 --> 00:06:22,382
Vi no Twitter que o Bunny está constipado.
Vou fazer-lhe um agasalho.
124
00:06:22,382 --> 00:06:23,591
Nunca te vi a tricotar.
125
00:06:23,591 --> 00:06:26,344
Tretas! Fiz-te essas meias com os animais.
126
00:06:26,344 --> 00:06:28,888
- São da Hot Topic.
- Estamos a fazer uma colaboração.
127
00:06:30,181 --> 00:06:32,892
Céus, Korvo!
Acho que tenho agulhas nos olhos.
128
00:06:32,892 --> 00:06:36,729
Korvo, não consigo ver. Sinto-me como
o Duncan em O Príncipe dos Ladrões.
129
00:06:36,813 --> 00:06:38,648
Lembras-te desse filme?
130
00:06:38,648 --> 00:06:41,651
Do Duncan?
Arrancaram-lhe os olhos. Sou eu, agora.
131
00:06:42,443 --> 00:06:43,277
VOA IOGA AÉREO
132
00:06:43,361 --> 00:06:45,822
Boa, é mesmo isto.
Esta vai ser a minha cena.
133
00:06:46,531 --> 00:06:47,407
Foda-se!
134
00:06:51,077 --> 00:06:54,163
É bom que isto funcione,
senão tenho de voltar ao que fazia.
135
00:06:56,207 --> 00:06:57,583
O Terry está?
136
00:06:57,667 --> 00:07:00,628
Um alienígena verde sensual e húmido?
Usa t-shirts extravagantes?
137
00:07:00,628 --> 00:07:02,171
Não. É o meu primeiro alienígena.
138
00:07:02,255 --> 00:07:04,590
Boa! Se vier outro,
diga-lhe para se pôr a milhas.
139
00:07:04,674 --> 00:07:06,259
- Os comboios são meus.
- Não sei.
140
00:07:06,259 --> 00:07:08,094
Isto não é para os fracos de coração.
141
00:07:08,094 --> 00:07:10,304
- Tenho três.
- Vai ocupar-lhe o tempo todo,
142
00:07:10,388 --> 00:07:13,182
afastá-lo dos seus amigos
e controlar a sua vida.
143
00:07:13,266 --> 00:07:14,434
Chega de preliminares.
144
00:07:14,434 --> 00:07:16,978
Quanto quer para me meter
no vagão do pessoal miniatura?
145
00:07:16,978 --> 00:07:20,648
Isto é uma competição de passatempos
com o seu marido alienígena?
146
00:07:20,648 --> 00:07:24,318
Ou interessa-se mesmo
pela arte das locomotivas?
147
00:07:24,402 --> 00:07:26,779
Tenho um orçamento limitado
e nenhum autocontrolo.
148
00:07:26,863 --> 00:07:29,115
Os vagões de pessoal estão aqui.
149
00:07:35,246 --> 00:07:37,331
Pelos vistos, o Pupa é maior cá dentro.
150
00:07:37,415 --> 00:07:39,500
É uma verdadeira maravilha biológica.
151
00:07:39,584 --> 00:07:41,794
Cheira a água de cachorro-quente.
152
00:07:41,878 --> 00:07:45,673
A água de cachorro-quente não é tão má.
O que andou ele a comer?
153
00:07:45,673 --> 00:07:47,341
Sei lá. Nem sequer quero estar aqui.
154
00:07:47,425 --> 00:07:50,887
Não te estejas a queixar, Yumyulack.
Vamos embora quando acabarmos.
155
00:07:51,554 --> 00:07:52,972
Encontrei uma máquina de waffles,
156
00:07:53,473 --> 00:07:57,685
um póster retroiluminado do Bob Marley
e uma bola de borracha flexível!
157
00:07:57,685 --> 00:07:59,562
Eu encontrei alguns braços,
158
00:07:59,562 --> 00:08:04,609
vagens, montes de garfos
e muitos gooblers mortos.
159
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Vai demorar uma eternidade.
160
00:08:07,236 --> 00:08:09,071
Obrigadinho por abrires essa boca idiota!
161
00:08:09,155 --> 00:08:10,740
Volta! Aonde vais?
162
00:08:10,740 --> 00:08:14,869
Se estamos presos aqui,
quero estar o mais longe de ti possível.
163
00:08:29,175 --> 00:08:31,177
Espera. É o sistema de alarme.
164
00:08:31,177 --> 00:08:34,514
Furby de 5.a geração. O sensor
de movimento é melhor que o do Pentágono.
165
00:08:34,514 --> 00:08:35,473
Eu trato disto.
166
00:08:37,183 --> 00:08:38,935
Um passo em falso, o gizmo aciona-se
167
00:08:38,935 --> 00:08:41,395
e os guardas ouvirão
os gemidos e frases sinistras.
168
00:08:41,479 --> 00:08:44,774
Foi por isso que passámos semanas
a praticar capoeira. Toca a dançar!
169
00:09:11,425 --> 00:09:13,469
SÓ MODELOS DE COMBOIOS!
170
00:09:13,553 --> 00:09:15,179
GRANDES E VELHOS COMBOIOS
171
00:09:16,639 --> 00:09:17,682
DIA DE TREINO
172
00:09:28,067 --> 00:09:30,778
E após passar
o Museu de Música Trap de Atlanta,
173
00:09:30,778 --> 00:09:34,031
o comboio demora cinco segundos
a chegar ao Tyler Perry Studios.
174
00:09:34,115 --> 00:09:36,409
Korvo, fizeste um trabalho fantástico!
175
00:09:36,409 --> 00:09:39,495
Continua assim
e vais aparecer na capa da Chugga.
176
00:09:39,579 --> 00:09:41,289
CHUGGA APAIXONADOS POR COMBOIOS
177
00:09:41,789 --> 00:09:44,333
Aisha, viste o meu modelo
da loja Lululemon?
178
00:09:44,417 --> 00:09:46,377
Raios! O teu índice de felicidade
179
00:09:46,377 --> 00:09:49,755
é de oito em dez milhões,
o mais alto de sempre.
180
00:09:49,839 --> 00:09:51,173
- Estás bem?
- É simples.
181
00:09:51,257 --> 00:09:53,384
Gosto de comboios. Sou feliz nos carris.
182
00:09:53,384 --> 00:09:57,388
Agora que tens um passatempo, voltemos
à limpeza do xénon nas condutas de ar.
183
00:09:57,555 --> 00:09:59,557
Pois sim! Nunca mais te vou reparar.
184
00:09:59,557 --> 00:10:02,977
Agora, este sou eu.
Vê o meu boné de revisor. O meu Lulu!
185
00:10:02,977 --> 00:10:04,478
Korvo, volta aqui!
186
00:10:04,562 --> 00:10:07,148
Se fosses um cabrão básico,
chamar-lhe-ias Lemon.
187
00:10:07,148 --> 00:10:09,525
Mas não vou mentir. O boné ficava-lhe bem.
188
00:10:11,277 --> 00:10:13,279
- Algo está mal.
- Que pardieiro!
189
00:10:13,279 --> 00:10:15,197
Ao menos, o Ringo tinha isto arrumadinho.
190
00:10:15,323 --> 00:10:17,700
- Nem sempre esteve assim.
- Ouço vozes.
191
00:10:17,700 --> 00:10:20,578
- Está aqui alguém. Vamos embora.
- Nem pensar. Já viemos até aqui.
192
00:10:20,578 --> 00:10:22,997
- Cherie. Não!
- Sem dúvida, entre os dez melhores álbuns.
193
00:10:22,997 --> 00:10:25,291
Não digo para retirarmos
nenhum álbum dos Beatles.
194
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
Não, esperem.
Esquecemo-nos do Kendrick Lamar.
195
00:10:29,879 --> 00:10:32,423
Não podem falar assim comigo. Sou o chefe.
196
00:10:32,423 --> 00:10:34,592
Se digo que Sozinho em Casa
ocorre no mesmo
197
00:10:34,592 --> 00:10:38,095
universo cinemático
que A Pequena Endiabrada, é o que é.
198
00:10:38,179 --> 00:10:40,389
- Que porra está ele a fazer?
- Não sei.
199
00:10:40,473 --> 00:10:42,516
...estão a ser assim. São os meus meninos!
200
00:10:42,600 --> 00:10:44,101
Aqueles tipos estão mortos.
201
00:10:45,102 --> 00:10:47,855
Cherie. És mesmo tu?
202
00:10:47,855 --> 00:10:50,441
Aposto que achavas
que não ias voltar a ver esta mazona.
203
00:10:50,441 --> 00:10:51,692
Estou sempre a ver-te.
204
00:10:51,776 --> 00:10:53,944
Temos um encontro
para fazer palavras-cruzadas.
205
00:10:54,028 --> 00:10:55,821
Napolitano, dez letras na horizontal.
206
00:10:55,905 --> 00:10:57,782
Disseste-me que te ias meter na corrida.
207
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
- De que falas?
- Desculpa ter-te matado,
208
00:11:00,326 --> 00:11:01,702
mas agora somos amigos fantasmas,
209
00:11:01,786 --> 00:11:04,497
como o Ethan e os meus vereadores.
Certo, rapazes?
210
00:11:05,831 --> 00:11:08,125
Pronto, chega de conversa de marinheiros.
211
00:11:08,209 --> 00:11:09,418
Está aqui uma senhora.
212
00:11:10,002 --> 00:11:11,212
Ele acha que sou um fantasma.
213
00:11:11,212 --> 00:11:14,131
- O que é que isso...
- Porque é que és um fantasma?
214
00:11:14,799 --> 00:11:17,635
Fixe. Nem sequer tenho de te matar.
Cobriste a minha mentira.
215
00:11:17,635 --> 00:11:18,886
Aquela cena dos grilos?
216
00:11:18,886 --> 00:11:21,138
Não estou aqui
para ouvir os teus disparates.
217
00:11:21,222 --> 00:11:25,643
- Olha para ele. Está muito doente.
- Bolas! Estou a ficar sem dentes.
218
00:11:26,477 --> 00:11:28,187
Estou cheio de sede. Tenho de beber.
219
00:11:28,187 --> 00:11:30,439
- Espera lá.
- Tim, de que te lembras?
220
00:11:30,523 --> 00:11:32,983
- Como é que morri?
- Pronto, lá vamos nós outra vez.
221
00:11:33,067 --> 00:11:35,277
Ela adora obrigar-me a dizê-lo.
222
00:11:35,361 --> 00:11:38,781
Eu traí-te. Esfaqueei-te com um palito
223
00:11:38,781 --> 00:11:43,703
porque queria governar a Parede.
E arrependo-me disso desde então.
224
00:11:43,703 --> 00:11:45,079
Todas as noites.
225
00:11:45,079 --> 00:11:47,540
Pesadelos. Estou constantemente a tê-los.
226
00:11:48,207 --> 00:11:49,709
O que raio lhe aconteceu?
227
00:11:49,709 --> 00:11:53,045
- Acho que sei. Olha.
- O copo do Burger King?
228
00:11:53,129 --> 00:11:56,590
É vintage, de 1983.
Em criança, tinha o conjunto completo.
229
00:11:56,674 --> 00:11:59,218
- Já não os vendem.
- E quê? Um copo não te deixa doente.
230
00:11:59,218 --> 00:12:02,304
Não é o copo. É a tinta.
É à base de chumbo, feita na China.
231
00:12:02,388 --> 00:12:05,224
Foram retirados de circulação,
deixavam os putos doentes.
232
00:12:05,224 --> 00:12:08,185
Putos de tamanho real.
O Tim é do tamanho de uma goma e meia.
233
00:12:08,269 --> 00:12:10,479
Ele tem bebido dele há pelo menos um ano.
234
00:12:10,563 --> 00:12:13,899
Fritou-lhe o cérebro de traidor!
Não dura mais de uma semana.
235
00:12:13,983 --> 00:12:16,193
Perfeito. Vamos embora.
Ele fez o trabalho por nós.
236
00:12:16,277 --> 00:12:18,904
- Temos de raptá-lo.
- O quê? Era isto que queríamos.
237
00:12:18,988 --> 00:12:20,614
Não, eu quero justiça.
238
00:12:20,698 --> 00:12:22,950
Cherie, vá lá,
aceita uma vitória quando ta dão.
239
00:12:22,950 --> 00:12:25,953
Quero-o plenamente consciente
quando o expusermos
240
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
ou não acreditarão em nós.
Dá-me a vagem de edamame.
241
00:12:28,414 --> 00:12:30,750
- Tiro-o daqui sozinha.
- Não te vou ajudar a salvá-lo.
242
00:12:30,750 --> 00:12:33,753
- O plano era matá-lo.
- Halk, não me obrigues a fazer isto.
243
00:12:34,545 --> 00:12:37,214
Se não expusermos as mentiras,
isto não vai parar.
244
00:12:42,052 --> 00:12:46,640
O Pezlie tem de viver numa parede
baseada na verdade, não em mentiras.
245
00:12:48,559 --> 00:12:49,560
Tens razão.
246
00:12:49,894 --> 00:12:51,896
Parabéns por ganhares uma consciência.
247
00:12:54,190 --> 00:12:56,442
Malta, vejam este Lulu minúsculo. Terry!
248
00:12:56,442 --> 00:12:59,153
Olá, amigo. Topa isto.
E estás à vontade para filmar
249
00:12:59,278 --> 00:13:02,698
para depois fazeres em casa.
U-uuu, cabrões!
250
00:13:02,782 --> 00:13:04,492
- Este tipo é fixe!
- Cum caraças!
251
00:13:04,492 --> 00:13:06,911
Não. Ele odeia modelos de comboios.
252
00:13:06,911 --> 00:13:10,247
A sério? É que ele estava a falar-nos
da ideia para o modelo da cidade.
253
00:13:10,331 --> 00:13:12,750
Conheces Candyland.
Imagina montes de rebuçados de limão
254
00:13:12,750 --> 00:13:14,376
e carris de cigarros de chocolate.
255
00:13:14,460 --> 00:13:16,128
Isso é estúpido, não é realista.
256
00:13:16,212 --> 00:13:18,214
É tão básico
como uma casa de gengibre de Natal.
257
00:13:18,214 --> 00:13:20,841
Encorajámos o Terry
a meter-se nos modelos de comboios.
258
00:13:20,925 --> 00:13:23,093
- Quantos mais, melhor.
- Quantos mais, pior.
259
00:13:23,177 --> 00:13:26,138
Vá lá, Korvo. Nada me dá mais prazer
que um passatempo com uma revista.
260
00:13:26,222 --> 00:13:28,265
- Faz-me querer fazer...
- Não digas uma montagem.
261
00:13:28,349 --> 00:13:29,350
Uma montagem!
262
00:13:36,065 --> 00:13:37,775
U-UUU
SAPATEIRO - MERCEARIA - CHARUTOS
263
00:13:44,490 --> 00:13:46,742
CHUGGA APAIXONADOS POR COMBOIOS
264
00:13:47,660 --> 00:13:48,494
RAINHA DOS COMBOIOS
265
00:13:48,494 --> 00:13:49,912
O que pensas que estás a fazer?
266
00:13:49,912 --> 00:13:52,206
O juiz Dredd está de férias
da Megacidade Um.
267
00:13:52,206 --> 00:13:53,707
É um presente de mim para ti.
268
00:13:53,791 --> 00:13:56,877
Agentes da lei distopianos
não se enquadram no meu tema.
269
00:13:56,961 --> 00:13:58,629
E a Pastelaria Galinha que acrescentei?
270
00:13:58,629 --> 00:14:01,298
É uma opção regional,
em alternativa à clássica 7-Eleven.
271
00:14:01,382 --> 00:14:04,385
Tira daqui esta porcaria!
A cidade é demasiado burguesa para isso.
272
00:14:04,385 --> 00:14:07,847
Têm as melhores promoções em fatias
de queijo individuais, não para retalho.
273
00:14:07,847 --> 00:14:09,890
Mas isso não vai
demover a Galinha. Entendes?
274
00:14:09,974 --> 00:14:13,519
Não, não entendo.
Odeio-te. Estás a estragar tudo.
275
00:14:13,519 --> 00:14:16,146
- Estamos só a divertir-nos.
- Não é diversão, é a minha vida.
276
00:14:20,234 --> 00:14:21,360
MARTELO
277
00:14:21,360 --> 00:14:22,611
SUPERCOLA
278
00:14:24,363 --> 00:14:27,783
Acha que pode tirar-me os comboios?
Já vai ver como é. Já vão ver como é.
279
00:14:31,787 --> 00:14:32,830
RAINHA DO COMBOIO
280
00:14:32,830 --> 00:14:34,039
Amor, és tu?
281
00:14:35,791 --> 00:14:36,876
Mas que raio?
282
00:14:36,876 --> 00:14:39,295
MERCEARIA - CHARUTOS - TABERNA
283
00:14:41,380 --> 00:14:42,923
Korvo, deslocaste a casa?
284
00:14:43,007 --> 00:14:45,301
Não, inventei um modelo de raio-comboio.
285
00:14:45,301 --> 00:14:48,804
Faz comboios, cidades
e carris aumentar ligeiramente.
286
00:14:50,306 --> 00:14:51,307
BARBEIRO
287
00:14:51,307 --> 00:14:53,893
K, este modelo é espetacular!
288
00:14:56,770 --> 00:14:59,064
Cuidado, vem aí o das 9:15.
289
00:14:59,148 --> 00:15:01,984
Caraças! É enorme! Para onde vai?
290
00:15:01,984 --> 00:15:05,362
Está exatamente à escala 1.2:1
de um comboio real.
291
00:15:05,446 --> 00:15:08,490
E vai para todo o continente.
292
00:15:24,965 --> 00:15:25,966
IGREJA SÃO JOÃO, O DIVINO
293
00:15:30,179 --> 00:15:32,890
Mas que raio? Alguém me disse
que o comboio destruidor gigante
294
00:15:32,890 --> 00:15:35,643
vinha da casa alienígena,
mas não queria acreditar.
295
00:15:35,643 --> 00:15:37,645
Estamos a receber chamadas de todo o lado.
296
00:15:37,645 --> 00:15:39,605
Não pode pôr carris onde quer.
297
00:15:39,605 --> 00:15:41,190
Vão-se lixar! Comboios para sempre!
298
00:15:44,777 --> 00:15:47,738
Ele não nos deu escolha.
Vamos ter de o matar.
299
00:15:47,738 --> 00:15:50,532
Vá, rapazes,
desliguem as câmaras corporais.
300
00:15:51,784 --> 00:15:52,952
Não! Korvo!
301
00:16:05,756 --> 00:16:08,092
- Verificar o comboio.
- Isso é infringir as regras.
302
00:16:08,092 --> 00:16:10,928
- Não são permitidos comboios reais.
- Tento salvar-te, idiota.
303
00:16:10,928 --> 00:16:12,012
Salva isto!
304
00:16:14,181 --> 00:16:17,101
Nunca hás de ganhar.
O meu comboio faz os próprios carris.
305
00:16:24,525 --> 00:16:25,901
Cuidado com a montanha!
306
00:16:27,444 --> 00:16:30,781
Partiste a minha montanha de plástico.
Idiota, aquilo foi caro.
307
00:16:30,781 --> 00:16:32,241
E o que vais fazer?
308
00:16:32,241 --> 00:16:33,742
Vou fazer-te derrapar.
309
00:16:35,285 --> 00:16:36,620
Merda! Não choques contra mim!
310
00:16:38,330 --> 00:16:39,331
LIBERTAR CARRUAGEM
311
00:16:40,165 --> 00:16:42,918
Não!
312
00:16:43,002 --> 00:16:44,003
TRAVAR
313
00:16:48,799 --> 00:16:50,467
Dá-me a mão, tipo A Verdade da Mentira.
314
00:16:50,551 --> 00:16:53,178
Porque não é tipo Assalto Infernal?
Adoro esse filme.
315
00:16:53,262 --> 00:16:56,140
Eu não. O John Lithgow como vilão?
Não, obrigado.
316
00:17:00,060 --> 00:17:02,312
Acabaram-se os comboios.
Que tal começares um blogue
317
00:17:02,396 --> 00:17:04,773
ou achares espaço para Cristo
na tua vida superficial?
318
00:17:04,857 --> 00:17:07,276
Não mo podes tirar se eu for o passatempo.
319
00:17:07,276 --> 00:17:10,154
Tem calma, Korvo.
Esse raio faz bibliotecas de plástico.
320
00:17:10,279 --> 00:17:12,322
E agora vai fazer de mim um deus!
321
00:17:15,159 --> 00:17:16,577
Cum caraças!
322
00:17:16,577 --> 00:17:21,415
Um triplo CCR XXXL a vapor de 1929!
323
00:17:37,598 --> 00:17:38,599
ACELERAÇÃO
324
00:17:48,275 --> 00:17:50,861
Para com isso. Sai daí de cima.
Sou feliz como comboio.
325
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
Boa! Temos aqui um Ethan Hunt.
326
00:17:54,198 --> 00:17:56,617
Missão Possível, pá.
Espera, consigo fazer melhor.
327
00:17:58,994 --> 00:18:01,789
Bolas! Foi pior. Vou voltar a tentar.
Não tenho muito tempo.
328
00:18:06,126 --> 00:18:10,089
Olha. Um canhoto
de quando vimos Gotti em IMAX 3D.
329
00:18:10,089 --> 00:18:13,092
Lembras-te de como a peruca do Travolta
saltou do ecrã?
330
00:18:13,092 --> 00:18:15,969
Esse filme era péssimo. O Pupa comeu isso?
331
00:18:16,053 --> 00:18:17,221
Ao menos, não é esquisito.
332
00:18:20,140 --> 00:18:22,601
Desculpa se fui mau há bocado. Eu só...
333
00:18:27,106 --> 00:18:28,816
Yumyulack!
334
00:18:33,153 --> 00:18:36,782
- Não! É um...
- É um porco-do-mato!
335
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
Temos de chegar à boca.
336
00:18:41,203 --> 00:18:42,204
Porco-do-mato!
337
00:18:46,542 --> 00:18:48,210
Reconheço esta mordida.
338
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
É igual à da contenção do Terry.
339
00:18:50,254 --> 00:18:52,422
O porco-do-mato deve estar a usá-la.
340
00:18:52,506 --> 00:18:55,342
Porquê? Os porcos-do-mato são conhecidos
pela sua higiene oral.
341
00:18:55,342 --> 00:18:57,970
Ele deve estar stressado
e a ranger os dentes.
342
00:18:57,970 --> 00:19:00,806
Quem não estaria,
se vivesse dentro do Pupa?
343
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
Vá, está na hora de seres o herói.
Mantém-te focado e...
344
00:19:08,981 --> 00:19:10,065
Mas que porra?
345
00:19:10,149 --> 00:19:13,110
Uma foto do Tom Hanks do Polar Express
e nenhuma minha?
346
00:19:13,235 --> 00:19:16,071
Raios! Concentra-te.
Está na hora de parar o comboio.
347
00:19:17,114 --> 00:19:19,992
Autocolantes? Não! São todos autocolantes!
348
00:19:19,992 --> 00:19:23,120
- Meu Deus!
- Continuo a ser um modelo, idiota!
349
00:19:23,120 --> 00:19:24,496
Sai já daí de dentro.
350
00:19:24,580 --> 00:19:27,708
Vou espetar-me contra a Union Station,
como em O Expresso de Chicago.
351
00:19:27,708 --> 00:19:29,168
Mas vais morrer e eu também.
352
00:19:29,168 --> 00:19:32,171
E todas as cadeias de lojas na estação,
a Dunkin' Donuts
353
00:19:32,171 --> 00:19:34,089
e a joalharia Jared's.
354
00:19:34,173 --> 00:19:36,425
Mas sem o meu passatempo, o que sou eu?
355
00:19:36,425 --> 00:19:38,343
Sem comboios, mais valia estar morto.
356
00:19:38,427 --> 00:19:41,054
Korvo, não és o que fazes, és quem amas.
357
00:19:41,138 --> 00:19:43,307
- E esse sou eu.
- Tens os teus próprios passatempos.
358
00:19:43,307 --> 00:19:46,310
E queria partilhá-los contigo, tonto.
Porque achas
359
00:19:46,310 --> 00:19:48,896
que comecei a treinar?
Para o fazermos juntos.
360
00:19:48,896 --> 00:19:50,272
A sério? Juntos?
361
00:19:50,272 --> 00:19:52,357
Podemos ser como o Stan e a Barb
lá do quarteirão
362
00:19:52,441 --> 00:19:54,234
que criaram uma empresa de velas caseiras?
363
00:19:54,318 --> 00:19:57,821
Sim, mas menos desesperados e chatos.
Não temos as dívidas que eles têm.
364
00:19:57,905 --> 00:20:00,657
Obrigado, Terry.
Era só isso que eu precisava de ouvir.
365
00:20:00,741 --> 00:20:02,075
Vou parar de ser um comboio.
366
00:20:02,159 --> 00:20:03,202
Boa!
367
00:20:04,328 --> 00:20:06,038
Espera. Porque não estás a abrandar?
368
00:20:06,038 --> 00:20:09,124
Sou comprido.
Levo dez minutos a parar completamente.
369
00:20:09,208 --> 00:20:11,793
Os meus travões estão enferrujados
e estou desidratado.
370
00:20:11,877 --> 00:20:14,213
Está bem. Só não parece
que vamos mais devagar.
371
00:20:14,213 --> 00:20:16,381
Tenta tu abrandar
com estas carruagens gigantes.
372
00:20:16,465 --> 00:20:17,758
Os comboios são tão totós.
373
00:20:17,758 --> 00:20:20,010
As cenas fixes param depressa,
como as motas.
374
00:20:20,010 --> 00:20:22,554
Da próxima vez,
torna-te uma mota. Pensa nisso.
375
00:20:22,679 --> 00:20:24,306
Salvar a minha vida aborrece-te?
376
00:20:24,306 --> 00:20:25,849
Queres que roube O Expresso?
377
00:20:25,974 --> 00:20:27,392
- Não.
- Foi o que pensei.
378
00:20:27,476 --> 00:20:29,144
- Comboios idiotas! Chega.
- Então?
379
00:20:34,191 --> 00:20:35,317
Conta-me uma piada.
380
00:20:36,985 --> 00:20:38,737
Tu aí! Aonde vais com isso?
381
00:20:40,322 --> 00:20:43,700
Devias estar naquela fila de edamames.
382
00:20:43,784 --> 00:20:45,077
FILA DE EDAMAMES
383
00:20:56,255 --> 00:20:57,673
Irmã, já o temos, mas...
384
00:20:57,673 --> 00:21:01,843
Parece ter sido envenenado pelo chumbo
de um copo de uma cadeia de fast-food.
385
00:21:01,927 --> 00:21:03,553
- Ela é boa.
- Posso curá-lo.
386
00:21:03,679 --> 00:21:05,013
Atenção, é um código vermelho!
387
00:21:05,097 --> 00:21:06,181
CÓDIGO VERMELHO
388
00:21:06,265 --> 00:21:07,975
Ouviste, Pezlie? Conseguimos.
389
00:21:07,975 --> 00:21:10,560
De hoje em diante,
esta será uma parede da verdade.
390
00:21:15,857 --> 00:21:17,818
Vamos lá arranjar-te ajuda, pequenote.
391
00:21:18,068 --> 00:21:18,944
PERIODONTOLOGISTA
392
00:21:18,944 --> 00:21:22,572
Este porco-do-mato precisa de contenção.
Tem rangido os dentes, veem?
393
00:21:22,656 --> 00:21:25,534
Porque estaríamos aqui
se já não soubéssemos isso?
394
00:21:26,660 --> 00:21:29,830
Vai, porco-do-mato!
Vai para onde vão os porcos-do-mato.
395
00:21:29,830 --> 00:21:33,041
Sê livre na floresta,
a fazer coisas de porcos-do-mato.
396
00:21:33,125 --> 00:21:35,752
Enviamos-te uma SMS a lembrar-te
do check-up dos seis meses.
397
00:21:35,836 --> 00:21:38,297
Vês? Trabalhando juntos,
conseguimos fazer tudo.
398
00:21:38,297 --> 00:21:40,841
- Desculpa, fui um idiota no Pupa.
- Também peço desculpa.
399
00:21:40,841 --> 00:21:42,843
Mas, olha, ambos conseguimos contenções.
400
00:21:42,843 --> 00:21:46,138
Da próxima vez, rastejamos
para debaixo da casa antes do Terry.
401
00:21:49,016 --> 00:21:51,727
Bom trabalho a limpá-lo.
Está muito mais bem-disposto.
402
00:21:51,727 --> 00:21:53,478
- Tinha lá um porco-do-mato.
- O quê?
403
00:21:53,562 --> 00:21:55,731
Estava lá um porco-do-mato.
Tinha a tua contenção.
404
00:21:55,731 --> 00:21:57,774
Pois sim! O do Pupa morreu no ano passado
405
00:21:57,858 --> 00:21:59,568
por ter comido veneno para ratos.
406
00:21:59,568 --> 00:22:00,944
Mas isso significa...
407
00:22:08,577 --> 00:22:10,037
Era um fantasma!
408
00:22:10,037 --> 00:22:12,539
Que estupidez. Os fantasmas não existem.
409
00:22:12,539 --> 00:22:15,000
Existem, sim.
Levámos hoje um ao periodontologista.
410
00:22:15,000 --> 00:22:16,918
Porque não havias
de acreditar em fantasmas?
411
00:22:17,002 --> 00:22:18,128
És um comboio.
412
00:22:18,128 --> 00:22:21,089
Mas só porque perdi
o meu modelo de raio algures no Nevada.
413
00:22:21,173 --> 00:22:23,925
Vou voltar ao normal.
Apenas demora algum tempo.
414
00:22:24,760 --> 00:22:27,346
BARBEIRO
415
00:22:27,346 --> 00:22:29,598
Lamento que já não tenhas um passatempo.
416
00:22:29,598 --> 00:22:32,392
Não faz mal.
Eu e o Terry vamos ter um juntos.
417
00:22:33,310 --> 00:22:35,312
Prometeste que te ias esforçar por gostar.
418
00:22:35,312 --> 00:22:38,023
Sim. Assim que o meu corpo voltar,
prometo que vou gostar.
419
00:22:38,148 --> 00:22:39,524
Em que estavas a pensar?
420
00:22:42,152 --> 00:22:44,112
Eis o meu passatempo favorito de sempre.
421
00:22:44,196 --> 00:22:46,365
O quê? Não vejo o que está lá à frente.
422
00:22:46,365 --> 00:22:47,616
É isto que estamos a fazer.
423
00:22:47,616 --> 00:22:49,117
- O quê?
- Esperar na fila.
424
00:22:49,201 --> 00:22:50,202
Adoro fazer isto.
425
00:22:50,202 --> 00:22:53,330
O que estamos a fazer agora?
Adoras esperar nas filas?
426
00:22:53,330 --> 00:22:54,664
- Prometeste tentar.
- Eu sei.
427
00:22:54,748 --> 00:22:56,750
- Korvo.
- Tanto faz. É só uma fila idiota.
428
00:22:56,750 --> 00:22:58,168
Vou dar-lhe uma oportunidade.
429
00:22:58,168 --> 00:23:00,128
Sim, está na hora da fila!
430
00:23:01,046 --> 00:23:02,255
Isto é tão estúpido.
431
00:23:06,009 --> 00:23:08,387
Quanto tempo vamos ficar aqui?
432
00:23:12,641 --> 00:23:14,267
Ainda aqui estamos.
433
00:23:16,645 --> 00:23:20,107
Achei que, mal entrassem os créditos,
vinha o fundo preto e bazávamos daqui.
434
00:23:24,152 --> 00:23:26,113
Quando vierem os créditos de produção,
435
00:23:26,113 --> 00:23:28,490
estaremos no próximo episódio e não aqui.
436
00:23:36,540 --> 00:23:37,791
Só mais um bocadinho.