1 00:00:09,426 --> 00:00:10,593 O que te aconteceu? 2 00:00:10,677 --> 00:00:12,929 Fui provar as novas Funyuns de água tónica e álcool. 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,348 Que valente ressaca! Não paro de tossir sal. 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,183 Por isso, fechem a matraca! 5 00:00:17,684 --> 00:00:20,186 Korvo, Korvo, Korvo! 6 00:00:21,479 --> 00:00:24,065 - Saiam daqui. - Eram canhões reveladores de género? 7 00:00:24,149 --> 00:00:28,737 Vieram revelar um novo Korvo. O 2.o ato do Korvo! Veloz e furioso. 8 00:00:28,737 --> 00:00:32,323 Sem me focar na missão ou em reparar a nave, posso fazer o que quiser. 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,617 Ainda ralado com isso? Não somos serializados. 10 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 Como aquela cara estranha na parede. Nunca a configurámos. 11 00:00:37,829 --> 00:00:39,748 Diz isso à minha nova toga. 12 00:00:39,998 --> 00:00:42,250 - Tão gira! - Importas-te de esperar 13 00:00:42,250 --> 00:00:44,711 para fazer alterações até a minha dor de cabeça passar? 14 00:00:44,711 --> 00:00:47,338 Claro, vou sentar-me aqui a pensar em reparações. 15 00:00:47,422 --> 00:00:49,924 - Obrigado. - O velho Korvo teria dito isso. 16 00:00:50,008 --> 00:00:52,844 O novo tem de ensaiar para uma audição para os Stomp. 17 00:00:57,724 --> 00:01:02,270 Merda! Pronto. Não há nada melhor para curar a ressaca que despejar. 18 00:01:03,938 --> 00:01:08,151 O Planeta Schlorp era uma utopia perfeita até ser atingido pelo asteroide. 19 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 Cem adultos e as suas réplicas 20 00:01:11,029 --> 00:01:13,531 receberam um Pupa e fugiram para o espaço 21 00:01:13,698 --> 00:01:16,117 em busca de novos lares em mundos desabitados. 22 00:01:16,951 --> 00:01:19,871 Caímos na Terra, ficando presos num planeta sobrelotado. 23 00:01:19,871 --> 00:01:21,414 É isso. Falei este tempo todo. 24 00:01:21,498 --> 00:01:23,458 Sou o que tem o Pupa. Chamo-me Korvo. 25 00:01:23,458 --> 00:01:25,210 Esta série é minha. Deixei cair o Pupa. 26 00:01:25,210 --> 00:01:27,087 Viram? Isto é ridículo. 27 00:01:27,087 --> 00:01:29,089 Odeio a Terra. É um lar horrível. 28 00:01:29,089 --> 00:01:31,758 As pessoas são estúpidas e confusas. Não entendo o cabelo. 29 00:01:31,883 --> 00:01:35,345 Estão sempre a penteá-lo e a bajulá-lo. O cabelo é uma merda. 30 00:01:35,345 --> 00:01:37,972 Um domo suave com pontos azuis é a cabeça ideal. 31 00:01:45,563 --> 00:01:48,149 Raios! Estás compacto, Pupa. O que se passa? 32 00:01:48,233 --> 00:01:50,443 Ele fica inchado com o que come do chão. 33 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 O Terry devia limpá-lo, mas odeia fazê-lo. 34 00:01:52,779 --> 00:01:55,782 Não lhe digam que está na hora ou esconde-se sob a casa. 35 00:01:55,782 --> 00:01:58,785 Podíamos fazê-lo. Limpar é uma das minhas paixões. 36 00:01:58,785 --> 00:02:00,537 Como a olearia ou o hentai coreano. 37 00:02:00,537 --> 00:02:03,039 Ótimo. É todo vosso. Tentem achar a contenção do Terry. 38 00:02:03,123 --> 00:02:05,208 Os dentes dele já parecem um desenho do Justin. 39 00:02:05,208 --> 00:02:07,627 Calma lá! Não nos compete a nós limpar o Pupa. 40 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 - Estou ocupado. - Com o quê? 41 00:02:08,837 --> 00:02:10,755 Com o que me apetecer! 42 00:02:10,839 --> 00:02:14,050 Porque foste dizer que fazíamos isto? Tinha planos para hoje. 43 00:02:14,134 --> 00:02:17,637 Ia criar uma língua presa subtil para impressionar as miúdas todas boas. 44 00:02:17,637 --> 00:02:19,848 Desculpa lá por me preocupar com o Pupa. 45 00:02:19,848 --> 00:02:21,683 Não sejas idiota, inútil! 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 Tanto faz. Vamos lá despachar isto. 47 00:02:24,185 --> 00:02:25,812 Há uma ratazana morta aqui em baixo! 48 00:02:27,897 --> 00:02:30,024 Korvo, o que queres reparar hoje? 49 00:02:30,108 --> 00:02:32,527 Os emissores de xénon estão todos lixados. 50 00:02:32,527 --> 00:02:35,196 Estou a libertar-me das tretas de ficção científica, Aisha. 51 00:02:35,280 --> 00:02:37,031 Tenho de pensar em algo terráqueo. 52 00:02:37,115 --> 00:02:40,493 - Como arranjar um emprego? - Há empregos divertidos e sem chefes 53 00:02:40,577 --> 00:02:42,495 que te façam sentir que estás fazer algo, 54 00:02:42,579 --> 00:02:44,747 - mas não estás? - Isso é um passatempo. 55 00:02:44,831 --> 00:02:47,834 Eis uma lista dos 7000 passatempos mais populares nos EUA. 56 00:02:47,834 --> 00:02:50,003 Omite os que requerem que tenha o 5.o ano. 57 00:02:50,003 --> 00:02:52,714 - Nenhum requer. É uma lista dos EUA. - Perfeito. 58 00:03:06,978 --> 00:03:09,480 - Outra vez negativo. - Continuamos a tentar. 59 00:03:09,564 --> 00:03:12,817 Gostava que pudéssemos parar. É uma seca fazer sexo a toda a hora. 60 00:03:12,901 --> 00:03:14,944 Isto já mais parece um quecódromo. 61 00:03:15,361 --> 00:03:18,031 Deves estar mesmo incomodado. Tenho um palpite 62 00:03:18,031 --> 00:03:21,367 que estamos destinados a conceber o primeiro bebé da Parede. 63 00:03:21,451 --> 00:03:22,577 Não seria fixe? 64 00:03:23,411 --> 00:03:24,454 Muito fixe. 65 00:03:24,996 --> 00:03:25,872 "CARNE" 66 00:03:25,872 --> 00:03:29,209 E duas fatias de carne seca de peru. A minha mulher quer que coma proteína. 67 00:03:29,209 --> 00:03:32,837 Foram mordidos pelo bichinho do bebé? Tenho visto muito disso, ultimamente. 68 00:03:32,921 --> 00:03:36,257 - Suponho que esteja na moda. - Vejam, é o assassino de grilos! 69 00:03:36,925 --> 00:03:38,885 - É por conta da casa. - Não posso aceitar. 70 00:03:38,885 --> 00:03:42,055 Podes fazer o que quiseres. Salvaste o mundo por duas vezes. 71 00:03:42,805 --> 00:03:43,848 MASSA 72 00:03:43,932 --> 00:03:46,809 Espera. Na minha vida antiga, trabalhei na Best Buy. 73 00:03:46,893 --> 00:03:49,854 Mas, agora, em vez de mentir e roubar as pessoas, 74 00:03:49,938 --> 00:03:52,690 quero ajudá-las. Quero ser como tu. 75 00:03:52,774 --> 00:03:56,069 Não, não queres! Desculpa, reflexos de soldado. 76 00:03:56,194 --> 00:03:59,781 Isto foi incrível! Fui encostado contra a parede por um herói. 77 00:04:08,915 --> 00:04:10,458 Diz-me que isso é proteína. 78 00:04:10,458 --> 00:04:12,794 Quanto tempo vão ficar escondidos nesta igreja? 79 00:04:12,794 --> 00:04:14,337 É só até o Pezlie estar seguro. 80 00:04:14,337 --> 00:04:17,173 Quero contar à Nova. Os recém-casados não deviam ter segredos. 81 00:04:17,257 --> 00:04:19,133 Em breve, a verdade saber-se-á. 82 00:04:19,842 --> 00:04:22,387 Meu Deus! Isto é tão bom. És o meu herói. 83 00:04:22,512 --> 00:04:23,930 Sim, dizem-me muito isso. 84 00:04:24,597 --> 00:04:25,974 Segundo a WebMD, 85 00:04:25,974 --> 00:04:28,643 temos de lhe abrir a boca com o macaco e entrar. 86 00:04:28,643 --> 00:04:30,228 Não vamos caber lá dentro. 87 00:04:30,228 --> 00:04:33,731 Mal caibo nas calças desde que aprendemos a grelhar camarão. 88 00:04:33,815 --> 00:04:36,651 Não sei, o Pupa é misterioso. Queres ler? 89 00:04:36,651 --> 00:04:40,029 Isso é para os Narcóticos. Façamos isto. Continua a ver televisão 90 00:04:40,113 --> 00:04:42,573 - e não nos engulas. - Patrulha Pata! 91 00:04:53,751 --> 00:04:55,795 Cherie, que criança encantadora. 92 00:04:55,795 --> 00:04:57,588 A luz da Jesse ilumina-nos. 93 00:04:57,714 --> 00:05:00,508 Esta é a irmã Sisto, a minha protegida. 94 00:05:00,508 --> 00:05:02,468 Com ela, os nossos segredos estão a salvo. 95 00:05:02,552 --> 00:05:04,012 Assinei a sangue um acordo. 96 00:05:04,012 --> 00:05:06,222 Era sumo de toranja, mas é na mesma vinculativo. 97 00:05:06,306 --> 00:05:09,309 Estou-vos muito agradecida por nos acolherem este tempo todo. 98 00:05:09,309 --> 00:05:12,353 Só não quero que saibam do Pezlie. Sobretudo o Tim. 99 00:05:12,437 --> 00:05:16,983 O Tim enlouqueceu. A Igreja Laçã vai proteger-vos. 100 00:05:16,983 --> 00:05:20,361 Oxalá seja uma estadia curta. Os guardas trocam de turno à meia-noite. 101 00:05:20,445 --> 00:05:23,990 Eu entro lá, neutralizo-os e trago-o sem que deem por ela. 102 00:05:23,990 --> 00:05:27,160 As mentiras dele serão reveladas ao resto da Parede. 103 00:05:27,160 --> 00:05:29,912 Exato. Manterei o disfarce até chegarmos à câmara interior. 104 00:05:29,996 --> 00:05:31,372 Acho que não devias ir. 105 00:05:31,456 --> 00:05:34,334 De que porra estás a falar? Temo-nos preparado juntos. 106 00:05:34,334 --> 00:05:37,712 Estás envolvida emocionalmente. Isto requer cabeça fria e foco. 107 00:05:37,712 --> 00:05:40,965 Tenho de olhar o Tim nos olhos quando vir que estou viva 108 00:05:41,049 --> 00:05:43,343 e a expô-lo pela fraude que é. 109 00:05:44,552 --> 00:05:47,263 Esta é a minha cena nova. Molhos picantes. 110 00:05:47,347 --> 00:05:50,308 Vejam só que rótulos hilariantes. "Picante Como o Glúteo." 111 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 MOLHO PICANTE UAU 112 00:05:52,727 --> 00:05:54,395 Melhor é impossível. 113 00:05:54,520 --> 00:05:57,273 Sabe bem finalmente ter algo só meu. 114 00:05:57,357 --> 00:05:59,525 Viva! Sou o Tomate-Capucho Terry. 115 00:05:59,609 --> 00:06:00,818 O que fazes aqui? 116 00:06:00,902 --> 00:06:02,945 Vendo molho picante ao fim de semana. 117 00:06:03,029 --> 00:06:05,656 Tenho o sexto tomate-capucho mais popular do país. 118 00:06:05,740 --> 00:06:07,909 O meu molho entrou em MasterChef: Atrás das Grades. 119 00:06:07,909 --> 00:06:11,245 O que filmam na prisão. Todas as receitas levam água da sanita e graxa. 120 00:06:11,329 --> 00:06:13,623 Raios! Não quero partilhar o meu passatempo contigo. 121 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 Quero um só meu. 122 00:06:16,918 --> 00:06:19,128 Está na hora de tricotar em paz. 123 00:06:19,253 --> 00:06:22,382 Vi no Twitter que o Bunny está constipado. Vou fazer-lhe um agasalho. 124 00:06:22,382 --> 00:06:23,591 Nunca te vi a tricotar. 125 00:06:23,591 --> 00:06:26,344 Tretas! Fiz-te essas meias com os animais. 126 00:06:26,344 --> 00:06:28,888 - São da Hot Topic. - Estamos a fazer uma colaboração. 127 00:06:30,181 --> 00:06:32,892 Céus, Korvo! Acho que tenho agulhas nos olhos. 128 00:06:32,892 --> 00:06:36,729 Korvo, não consigo ver. Sinto-me como o Duncan em O Príncipe dos Ladrões. 129 00:06:36,813 --> 00:06:38,648 Lembras-te desse filme? 130 00:06:38,648 --> 00:06:41,651 Do Duncan? Arrancaram-lhe os olhos. Sou eu, agora. 131 00:06:42,443 --> 00:06:43,277 VOA IOGA AÉREO 132 00:06:43,361 --> 00:06:45,822 Boa, é mesmo isto. Esta vai ser a minha cena. 133 00:06:46,531 --> 00:06:47,407 Foda-se! 134 00:06:51,077 --> 00:06:54,163 É bom que isto funcione, senão tenho de voltar ao que fazia. 135 00:06:56,207 --> 00:06:57,583 O Terry está? 136 00:06:57,667 --> 00:07:00,628 Um alienígena verde sensual e húmido? Usa t-shirts extravagantes? 137 00:07:00,628 --> 00:07:02,171 Não. É o meu primeiro alienígena. 138 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 Boa! Se vier outro, diga-lhe para se pôr a milhas. 139 00:07:04,674 --> 00:07:06,259 - Os comboios são meus. - Não sei. 140 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 Isto não é para os fracos de coração. 141 00:07:08,094 --> 00:07:10,304 - Tenho três. - Vai ocupar-lhe o tempo todo, 142 00:07:10,388 --> 00:07:13,182 afastá-lo dos seus amigos e controlar a sua vida. 143 00:07:13,266 --> 00:07:14,434 Chega de preliminares. 144 00:07:14,434 --> 00:07:16,978 Quanto quer para me meter no vagão do pessoal miniatura? 145 00:07:16,978 --> 00:07:20,648 Isto é uma competição de passatempos com o seu marido alienígena? 146 00:07:20,648 --> 00:07:24,318 Ou interessa-se mesmo pela arte das locomotivas? 147 00:07:24,402 --> 00:07:26,779 Tenho um orçamento limitado e nenhum autocontrolo. 148 00:07:26,863 --> 00:07:29,115 Os vagões de pessoal estão aqui. 149 00:07:35,246 --> 00:07:37,331 Pelos vistos, o Pupa é maior cá dentro. 150 00:07:37,415 --> 00:07:39,500 É uma verdadeira maravilha biológica. 151 00:07:39,584 --> 00:07:41,794 Cheira a água de cachorro-quente. 152 00:07:41,878 --> 00:07:45,673 A água de cachorro-quente não é tão má. O que andou ele a comer? 153 00:07:45,673 --> 00:07:47,341 Sei lá. Nem sequer quero estar aqui. 154 00:07:47,425 --> 00:07:50,887 Não te estejas a queixar, Yumyulack. Vamos embora quando acabarmos. 155 00:07:51,554 --> 00:07:52,972 Encontrei uma máquina de waffles, 156 00:07:53,473 --> 00:07:57,685 um póster retroiluminado do Bob Marley e uma bola de borracha flexível! 157 00:07:57,685 --> 00:07:59,562 Eu encontrei alguns braços, 158 00:07:59,562 --> 00:08:04,609 vagens, montes de garfos e muitos gooblers mortos. 159 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Vai demorar uma eternidade. 160 00:08:07,236 --> 00:08:09,071 Obrigadinho por abrires essa boca idiota! 161 00:08:09,155 --> 00:08:10,740 Volta! Aonde vais? 162 00:08:10,740 --> 00:08:14,869 Se estamos presos aqui, quero estar o mais longe de ti possível. 163 00:08:29,175 --> 00:08:31,177 Espera. É o sistema de alarme. 164 00:08:31,177 --> 00:08:34,514 Furby de 5.a geração. O sensor de movimento é melhor que o do Pentágono. 165 00:08:34,514 --> 00:08:35,473 Eu trato disto. 166 00:08:37,183 --> 00:08:38,935 Um passo em falso, o gizmo aciona-se 167 00:08:38,935 --> 00:08:41,395 e os guardas ouvirão os gemidos e frases sinistras. 168 00:08:41,479 --> 00:08:44,774 Foi por isso que passámos semanas a praticar capoeira. Toca a dançar! 169 00:09:11,425 --> 00:09:13,469 SÓ MODELOS DE COMBOIOS! 170 00:09:13,553 --> 00:09:15,179 GRANDES E VELHOS COMBOIOS 171 00:09:16,639 --> 00:09:17,682 DIA DE TREINO 172 00:09:28,067 --> 00:09:30,778 E após passar o Museu de Música Trap de Atlanta, 173 00:09:30,778 --> 00:09:34,031 o comboio demora cinco segundos a chegar ao Tyler Perry Studios. 174 00:09:34,115 --> 00:09:36,409 Korvo, fizeste um trabalho fantástico! 175 00:09:36,409 --> 00:09:39,495 Continua assim e vais aparecer na capa da Chugga. 176 00:09:39,579 --> 00:09:41,289 CHUGGA APAIXONADOS POR COMBOIOS 177 00:09:41,789 --> 00:09:44,333 Aisha, viste o meu modelo da loja Lululemon? 178 00:09:44,417 --> 00:09:46,377 Raios! O teu índice de felicidade 179 00:09:46,377 --> 00:09:49,755 é de oito em dez milhões, o mais alto de sempre. 180 00:09:49,839 --> 00:09:51,173 - Estás bem? - É simples. 181 00:09:51,257 --> 00:09:53,384 Gosto de comboios. Sou feliz nos carris. 182 00:09:53,384 --> 00:09:57,388 Agora que tens um passatempo, voltemos à limpeza do xénon nas condutas de ar. 183 00:09:57,555 --> 00:09:59,557 Pois sim! Nunca mais te vou reparar. 184 00:09:59,557 --> 00:10:02,977 Agora, este sou eu. Vê o meu boné de revisor. O meu Lulu! 185 00:10:02,977 --> 00:10:04,478 Korvo, volta aqui! 186 00:10:04,562 --> 00:10:07,148 Se fosses um cabrão básico, chamar-lhe-ias Lemon. 187 00:10:07,148 --> 00:10:09,525 Mas não vou mentir. O boné ficava-lhe bem. 188 00:10:11,277 --> 00:10:13,279 - Algo está mal. - Que pardieiro! 189 00:10:13,279 --> 00:10:15,197 Ao menos, o Ringo tinha isto arrumadinho. 190 00:10:15,323 --> 00:10:17,700 - Nem sempre esteve assim. - Ouço vozes. 191 00:10:17,700 --> 00:10:20,578 - Está aqui alguém. Vamos embora. - Nem pensar. Já viemos até aqui. 192 00:10:20,578 --> 00:10:22,997 - Cherie. Não! - Sem dúvida, entre os dez melhores álbuns. 193 00:10:22,997 --> 00:10:25,291 Não digo para retirarmos nenhum álbum dos Beatles. 194 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 Não, esperem. Esquecemo-nos do Kendrick Lamar. 195 00:10:29,879 --> 00:10:32,423 Não podem falar assim comigo. Sou o chefe. 196 00:10:32,423 --> 00:10:34,592 Se digo que Sozinho em Casa ocorre no mesmo 197 00:10:34,592 --> 00:10:38,095 universo cinemático que A Pequena Endiabrada, é o que é. 198 00:10:38,179 --> 00:10:40,389 - Que porra está ele a fazer? - Não sei. 199 00:10:40,473 --> 00:10:42,516 ...estão a ser assim. São os meus meninos! 200 00:10:42,600 --> 00:10:44,101 Aqueles tipos estão mortos. 201 00:10:45,102 --> 00:10:47,855 Cherie. És mesmo tu? 202 00:10:47,855 --> 00:10:50,441 Aposto que achavas que não ias voltar a ver esta mazona. 203 00:10:50,441 --> 00:10:51,692 Estou sempre a ver-te. 204 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 Temos um encontro para fazer palavras-cruzadas. 205 00:10:54,028 --> 00:10:55,821 Napolitano, dez letras na horizontal. 206 00:10:55,905 --> 00:10:57,782 Disseste-me que te ias meter na corrida. 207 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 - De que falas? - Desculpa ter-te matado, 208 00:11:00,326 --> 00:11:01,702 mas agora somos amigos fantasmas, 209 00:11:01,786 --> 00:11:04,497 como o Ethan e os meus vereadores. Certo, rapazes? 210 00:11:05,831 --> 00:11:08,125 Pronto, chega de conversa de marinheiros. 211 00:11:08,209 --> 00:11:09,418 Está aqui uma senhora. 212 00:11:10,002 --> 00:11:11,212 Ele acha que sou um fantasma. 213 00:11:11,212 --> 00:11:14,131 - O que é que isso... - Porque é que és um fantasma? 214 00:11:14,799 --> 00:11:17,635 Fixe. Nem sequer tenho de te matar. Cobriste a minha mentira. 215 00:11:17,635 --> 00:11:18,886 Aquela cena dos grilos? 216 00:11:18,886 --> 00:11:21,138 Não estou aqui para ouvir os teus disparates. 217 00:11:21,222 --> 00:11:25,643 - Olha para ele. Está muito doente. - Bolas! Estou a ficar sem dentes. 218 00:11:26,477 --> 00:11:28,187 Estou cheio de sede. Tenho de beber. 219 00:11:28,187 --> 00:11:30,439 - Espera lá. - Tim, de que te lembras? 220 00:11:30,523 --> 00:11:32,983 - Como é que morri? - Pronto, lá vamos nós outra vez. 221 00:11:33,067 --> 00:11:35,277 Ela adora obrigar-me a dizê-lo. 222 00:11:35,361 --> 00:11:38,781 Eu traí-te. Esfaqueei-te com um palito 223 00:11:38,781 --> 00:11:43,703 porque queria governar a Parede. E arrependo-me disso desde então. 224 00:11:43,703 --> 00:11:45,079 Todas as noites. 225 00:11:45,079 --> 00:11:47,540 Pesadelos. Estou constantemente a tê-los. 226 00:11:48,207 --> 00:11:49,709 O que raio lhe aconteceu? 227 00:11:49,709 --> 00:11:53,045 - Acho que sei. Olha. - O copo do Burger King? 228 00:11:53,129 --> 00:11:56,590 É vintage, de 1983. Em criança, tinha o conjunto completo. 229 00:11:56,674 --> 00:11:59,218 - Já não os vendem. - E quê? Um copo não te deixa doente. 230 00:11:59,218 --> 00:12:02,304 Não é o copo. É a tinta. É à base de chumbo, feita na China. 231 00:12:02,388 --> 00:12:05,224 Foram retirados de circulação, deixavam os putos doentes. 232 00:12:05,224 --> 00:12:08,185 Putos de tamanho real. O Tim é do tamanho de uma goma e meia. 233 00:12:08,269 --> 00:12:10,479 Ele tem bebido dele há pelo menos um ano. 234 00:12:10,563 --> 00:12:13,899 Fritou-lhe o cérebro de traidor! Não dura mais de uma semana. 235 00:12:13,983 --> 00:12:16,193 Perfeito. Vamos embora. Ele fez o trabalho por nós. 236 00:12:16,277 --> 00:12:18,904 - Temos de raptá-lo. - O quê? Era isto que queríamos. 237 00:12:18,988 --> 00:12:20,614 Não, eu quero justiça. 238 00:12:20,698 --> 00:12:22,950 Cherie, vá lá, aceita uma vitória quando ta dão. 239 00:12:22,950 --> 00:12:25,953 Quero-o plenamente consciente quando o expusermos 240 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 ou não acreditarão em nós. Dá-me a vagem de edamame. 241 00:12:28,414 --> 00:12:30,750 - Tiro-o daqui sozinha. - Não te vou ajudar a salvá-lo. 242 00:12:30,750 --> 00:12:33,753 - O plano era matá-lo. - Halk, não me obrigues a fazer isto. 243 00:12:34,545 --> 00:12:37,214 Se não expusermos as mentiras, isto não vai parar. 244 00:12:42,052 --> 00:12:46,640 O Pezlie tem de viver numa parede baseada na verdade, não em mentiras. 245 00:12:48,559 --> 00:12:49,560 Tens razão. 246 00:12:49,894 --> 00:12:51,896 Parabéns por ganhares uma consciência. 247 00:12:54,190 --> 00:12:56,442 Malta, vejam este Lulu minúsculo. Terry! 248 00:12:56,442 --> 00:12:59,153 Olá, amigo. Topa isto. E estás à vontade para filmar 249 00:12:59,278 --> 00:13:02,698 para depois fazeres em casa. U-uuu, cabrões! 250 00:13:02,782 --> 00:13:04,492 - Este tipo é fixe! - Cum caraças! 251 00:13:04,492 --> 00:13:06,911 Não. Ele odeia modelos de comboios. 252 00:13:06,911 --> 00:13:10,247 A sério? É que ele estava a falar-nos da ideia para o modelo da cidade. 253 00:13:10,331 --> 00:13:12,750 Conheces Candyland. Imagina montes de rebuçados de limão 254 00:13:12,750 --> 00:13:14,376 e carris de cigarros de chocolate. 255 00:13:14,460 --> 00:13:16,128 Isso é estúpido, não é realista. 256 00:13:16,212 --> 00:13:18,214 É tão básico como uma casa de gengibre de Natal. 257 00:13:18,214 --> 00:13:20,841 Encorajámos o Terry a meter-se nos modelos de comboios. 258 00:13:20,925 --> 00:13:23,093 - Quantos mais, melhor. - Quantos mais, pior. 259 00:13:23,177 --> 00:13:26,138 Vá lá, Korvo. Nada me dá mais prazer que um passatempo com uma revista. 260 00:13:26,222 --> 00:13:28,265 - Faz-me querer fazer... - Não digas uma montagem. 261 00:13:28,349 --> 00:13:29,350 Uma montagem! 262 00:13:36,065 --> 00:13:37,775 U-UUU SAPATEIRO - MERCEARIA - CHARUTOS 263 00:13:44,490 --> 00:13:46,742 CHUGGA APAIXONADOS POR COMBOIOS 264 00:13:47,660 --> 00:13:48,494 RAINHA DOS COMBOIOS 265 00:13:48,494 --> 00:13:49,912 O que pensas que estás a fazer? 266 00:13:49,912 --> 00:13:52,206 O juiz Dredd está de férias da Megacidade Um. 267 00:13:52,206 --> 00:13:53,707 É um presente de mim para ti. 268 00:13:53,791 --> 00:13:56,877 Agentes da lei distopianos não se enquadram no meu tema. 269 00:13:56,961 --> 00:13:58,629 E a Pastelaria Galinha que acrescentei? 270 00:13:58,629 --> 00:14:01,298 É uma opção regional, em alternativa à clássica 7-Eleven. 271 00:14:01,382 --> 00:14:04,385 Tira daqui esta porcaria! A cidade é demasiado burguesa para isso. 272 00:14:04,385 --> 00:14:07,847 Têm as melhores promoções em fatias de queijo individuais, não para retalho. 273 00:14:07,847 --> 00:14:09,890 Mas isso não vai demover a Galinha. Entendes? 274 00:14:09,974 --> 00:14:13,519 Não, não entendo. Odeio-te. Estás a estragar tudo. 275 00:14:13,519 --> 00:14:16,146 - Estamos só a divertir-nos. - Não é diversão, é a minha vida. 276 00:14:20,234 --> 00:14:21,360 MARTELO 277 00:14:21,360 --> 00:14:22,611 SUPERCOLA 278 00:14:24,363 --> 00:14:27,783 Acha que pode tirar-me os comboios? Já vai ver como é. Já vão ver como é. 279 00:14:31,787 --> 00:14:32,830 RAINHA DO COMBOIO 280 00:14:32,830 --> 00:14:34,039 Amor, és tu? 281 00:14:35,791 --> 00:14:36,876 Mas que raio? 282 00:14:36,876 --> 00:14:39,295 MERCEARIA - CHARUTOS - TABERNA 283 00:14:41,380 --> 00:14:42,923 Korvo, deslocaste a casa? 284 00:14:43,007 --> 00:14:45,301 Não, inventei um modelo de raio-comboio. 285 00:14:45,301 --> 00:14:48,804 Faz comboios, cidades e carris aumentar ligeiramente. 286 00:14:50,306 --> 00:14:51,307 BARBEIRO 287 00:14:51,307 --> 00:14:53,893 K, este modelo é espetacular! 288 00:14:56,770 --> 00:14:59,064 Cuidado, vem aí o das 9:15. 289 00:14:59,148 --> 00:15:01,984 Caraças! É enorme! Para onde vai? 290 00:15:01,984 --> 00:15:05,362 Está exatamente à escala 1.2:1 de um comboio real. 291 00:15:05,446 --> 00:15:08,490 E vai para todo o continente. 292 00:15:24,965 --> 00:15:25,966 IGREJA SÃO JOÃO, O DIVINO 293 00:15:30,179 --> 00:15:32,890 Mas que raio? Alguém me disse que o comboio destruidor gigante 294 00:15:32,890 --> 00:15:35,643 vinha da casa alienígena, mas não queria acreditar. 295 00:15:35,643 --> 00:15:37,645 Estamos a receber chamadas de todo o lado. 296 00:15:37,645 --> 00:15:39,605 Não pode pôr carris onde quer. 297 00:15:39,605 --> 00:15:41,190 Vão-se lixar! Comboios para sempre! 298 00:15:44,777 --> 00:15:47,738 Ele não nos deu escolha. Vamos ter de o matar. 299 00:15:47,738 --> 00:15:50,532 Vá, rapazes, desliguem as câmaras corporais. 300 00:15:51,784 --> 00:15:52,952 Não! Korvo! 301 00:16:05,756 --> 00:16:08,092 - Verificar o comboio. - Isso é infringir as regras. 302 00:16:08,092 --> 00:16:10,928 - Não são permitidos comboios reais. - Tento salvar-te, idiota. 303 00:16:10,928 --> 00:16:12,012 Salva isto! 304 00:16:14,181 --> 00:16:17,101 Nunca hás de ganhar. O meu comboio faz os próprios carris. 305 00:16:24,525 --> 00:16:25,901 Cuidado com a montanha! 306 00:16:27,444 --> 00:16:30,781 Partiste a minha montanha de plástico. Idiota, aquilo foi caro. 307 00:16:30,781 --> 00:16:32,241 E o que vais fazer? 308 00:16:32,241 --> 00:16:33,742 Vou fazer-te derrapar. 309 00:16:35,285 --> 00:16:36,620 Merda! Não choques contra mim! 310 00:16:38,330 --> 00:16:39,331 LIBERTAR CARRUAGEM 311 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 Não! 312 00:16:43,002 --> 00:16:44,003 TRAVAR 313 00:16:48,799 --> 00:16:50,467 Dá-me a mão, tipo A Verdade da Mentira. 314 00:16:50,551 --> 00:16:53,178 Porque não é tipo Assalto Infernal? Adoro esse filme. 315 00:16:53,262 --> 00:16:56,140 Eu não. O John Lithgow como vilão? Não, obrigado. 316 00:17:00,060 --> 00:17:02,312 Acabaram-se os comboios. Que tal começares um blogue 317 00:17:02,396 --> 00:17:04,773 ou achares espaço para Cristo na tua vida superficial? 318 00:17:04,857 --> 00:17:07,276 Não mo podes tirar se eu for o passatempo. 319 00:17:07,276 --> 00:17:10,154 Tem calma, Korvo. Esse raio faz bibliotecas de plástico. 320 00:17:10,279 --> 00:17:12,322 E agora vai fazer de mim um deus! 321 00:17:15,159 --> 00:17:16,577 Cum caraças! 322 00:17:16,577 --> 00:17:21,415 Um triplo CCR XXXL a vapor de 1929! 323 00:17:37,598 --> 00:17:38,599 ACELERAÇÃO 324 00:17:48,275 --> 00:17:50,861 Para com isso. Sai daí de cima. Sou feliz como comboio. 325 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 Boa! Temos aqui um Ethan Hunt. 326 00:17:54,198 --> 00:17:56,617 Missão Possível, pá. Espera, consigo fazer melhor. 327 00:17:58,994 --> 00:18:01,789 Bolas! Foi pior. Vou voltar a tentar. Não tenho muito tempo. 328 00:18:06,126 --> 00:18:10,089 Olha. Um canhoto de quando vimos Gotti em IMAX 3D. 329 00:18:10,089 --> 00:18:13,092 Lembras-te de como a peruca do Travolta saltou do ecrã? 330 00:18:13,092 --> 00:18:15,969 Esse filme era péssimo. O Pupa comeu isso? 331 00:18:16,053 --> 00:18:17,221 Ao menos, não é esquisito. 332 00:18:20,140 --> 00:18:22,601 Desculpa se fui mau há bocado. Eu só... 333 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 Yumyulack! 334 00:18:33,153 --> 00:18:36,782 - Não! É um... - É um porco-do-mato! 335 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 Temos de chegar à boca. 336 00:18:41,203 --> 00:18:42,204 Porco-do-mato! 337 00:18:46,542 --> 00:18:48,210 Reconheço esta mordida. 338 00:18:48,210 --> 00:18:50,170 É igual à da contenção do Terry. 339 00:18:50,254 --> 00:18:52,422 O porco-do-mato deve estar a usá-la. 340 00:18:52,506 --> 00:18:55,342 Porquê? Os porcos-do-mato são conhecidos pela sua higiene oral. 341 00:18:55,342 --> 00:18:57,970 Ele deve estar stressado e a ranger os dentes. 342 00:18:57,970 --> 00:19:00,806 Quem não estaria, se vivesse dentro do Pupa? 343 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 Vá, está na hora de seres o herói. Mantém-te focado e... 344 00:19:08,981 --> 00:19:10,065 Mas que porra? 345 00:19:10,149 --> 00:19:13,110 Uma foto do Tom Hanks do Polar Express e nenhuma minha? 346 00:19:13,235 --> 00:19:16,071 Raios! Concentra-te. Está na hora de parar o comboio. 347 00:19:17,114 --> 00:19:19,992 Autocolantes? Não! São todos autocolantes! 348 00:19:19,992 --> 00:19:23,120 - Meu Deus! - Continuo a ser um modelo, idiota! 349 00:19:23,120 --> 00:19:24,496 Sai já daí de dentro. 350 00:19:24,580 --> 00:19:27,708 Vou espetar-me contra a Union Station, como em O Expresso de Chicago. 351 00:19:27,708 --> 00:19:29,168 Mas vais morrer e eu também. 352 00:19:29,168 --> 00:19:32,171 E todas as cadeias de lojas na estação, a Dunkin' Donuts 353 00:19:32,171 --> 00:19:34,089 e a joalharia Jared's. 354 00:19:34,173 --> 00:19:36,425 Mas sem o meu passatempo, o que sou eu? 355 00:19:36,425 --> 00:19:38,343 Sem comboios, mais valia estar morto. 356 00:19:38,427 --> 00:19:41,054 Korvo, não és o que fazes, és quem amas. 357 00:19:41,138 --> 00:19:43,307 - E esse sou eu. - Tens os teus próprios passatempos. 358 00:19:43,307 --> 00:19:46,310 E queria partilhá-los contigo, tonto. Porque achas 359 00:19:46,310 --> 00:19:48,896 que comecei a treinar? Para o fazermos juntos. 360 00:19:48,896 --> 00:19:50,272 A sério? Juntos? 361 00:19:50,272 --> 00:19:52,357 Podemos ser como o Stan e a Barb lá do quarteirão 362 00:19:52,441 --> 00:19:54,234 que criaram uma empresa de velas caseiras? 363 00:19:54,318 --> 00:19:57,821 Sim, mas menos desesperados e chatos. Não temos as dívidas que eles têm. 364 00:19:57,905 --> 00:20:00,657 Obrigado, Terry. Era só isso que eu precisava de ouvir. 365 00:20:00,741 --> 00:20:02,075 Vou parar de ser um comboio. 366 00:20:02,159 --> 00:20:03,202 Boa! 367 00:20:04,328 --> 00:20:06,038 Espera. Porque não estás a abrandar? 368 00:20:06,038 --> 00:20:09,124 Sou comprido. Levo dez minutos a parar completamente. 369 00:20:09,208 --> 00:20:11,793 Os meus travões estão enferrujados e estou desidratado. 370 00:20:11,877 --> 00:20:14,213 Está bem. Só não parece que vamos mais devagar. 371 00:20:14,213 --> 00:20:16,381 Tenta tu abrandar com estas carruagens gigantes. 372 00:20:16,465 --> 00:20:17,758 Os comboios são tão totós. 373 00:20:17,758 --> 00:20:20,010 As cenas fixes param depressa, como as motas. 374 00:20:20,010 --> 00:20:22,554 Da próxima vez, torna-te uma mota. Pensa nisso. 375 00:20:22,679 --> 00:20:24,306 Salvar a minha vida aborrece-te? 376 00:20:24,306 --> 00:20:25,849 Queres que roube O Expresso? 377 00:20:25,974 --> 00:20:27,392 - Não. - Foi o que pensei. 378 00:20:27,476 --> 00:20:29,144 - Comboios idiotas! Chega. - Então? 379 00:20:34,191 --> 00:20:35,317 Conta-me uma piada. 380 00:20:36,985 --> 00:20:38,737 Tu aí! Aonde vais com isso? 381 00:20:40,322 --> 00:20:43,700 Devias estar naquela fila de edamames. 382 00:20:43,784 --> 00:20:45,077 FILA DE EDAMAMES 383 00:20:56,255 --> 00:20:57,673 Irmã, já o temos, mas... 384 00:20:57,673 --> 00:21:01,843 Parece ter sido envenenado pelo chumbo de um copo de uma cadeia de fast-food. 385 00:21:01,927 --> 00:21:03,553 - Ela é boa. - Posso curá-lo. 386 00:21:03,679 --> 00:21:05,013 Atenção, é um código vermelho! 387 00:21:05,097 --> 00:21:06,181 CÓDIGO VERMELHO 388 00:21:06,265 --> 00:21:07,975 Ouviste, Pezlie? Conseguimos. 389 00:21:07,975 --> 00:21:10,560 De hoje em diante, esta será uma parede da verdade. 390 00:21:15,857 --> 00:21:17,818 Vamos lá arranjar-te ajuda, pequenote. 391 00:21:18,068 --> 00:21:18,944 PERIODONTOLOGISTA 392 00:21:18,944 --> 00:21:22,572 Este porco-do-mato precisa de contenção. Tem rangido os dentes, veem? 393 00:21:22,656 --> 00:21:25,534 Porque estaríamos aqui se já não soubéssemos isso? 394 00:21:26,660 --> 00:21:29,830 Vai, porco-do-mato! Vai para onde vão os porcos-do-mato. 395 00:21:29,830 --> 00:21:33,041 Sê livre na floresta, a fazer coisas de porcos-do-mato. 396 00:21:33,125 --> 00:21:35,752 Enviamos-te uma SMS a lembrar-te do check-up dos seis meses. 397 00:21:35,836 --> 00:21:38,297 Vês? Trabalhando juntos, conseguimos fazer tudo. 398 00:21:38,297 --> 00:21:40,841 - Desculpa, fui um idiota no Pupa. - Também peço desculpa. 399 00:21:40,841 --> 00:21:42,843 Mas, olha, ambos conseguimos contenções. 400 00:21:42,843 --> 00:21:46,138 Da próxima vez, rastejamos para debaixo da casa antes do Terry. 401 00:21:49,016 --> 00:21:51,727 Bom trabalho a limpá-lo. Está muito mais bem-disposto. 402 00:21:51,727 --> 00:21:53,478 - Tinha lá um porco-do-mato. - O quê? 403 00:21:53,562 --> 00:21:55,731 Estava lá um porco-do-mato. Tinha a tua contenção. 404 00:21:55,731 --> 00:21:57,774 Pois sim! O do Pupa morreu no ano passado 405 00:21:57,858 --> 00:21:59,568 por ter comido veneno para ratos. 406 00:21:59,568 --> 00:22:00,944 Mas isso significa... 407 00:22:08,577 --> 00:22:10,037 Era um fantasma! 408 00:22:10,037 --> 00:22:12,539 Que estupidez. Os fantasmas não existem. 409 00:22:12,539 --> 00:22:15,000 Existem, sim. Levámos hoje um ao periodontologista. 410 00:22:15,000 --> 00:22:16,918 Porque não havias de acreditar em fantasmas? 411 00:22:17,002 --> 00:22:18,128 És um comboio. 412 00:22:18,128 --> 00:22:21,089 Mas só porque perdi o meu modelo de raio algures no Nevada. 413 00:22:21,173 --> 00:22:23,925 Vou voltar ao normal. Apenas demora algum tempo. 414 00:22:24,760 --> 00:22:27,346 BARBEIRO 415 00:22:27,346 --> 00:22:29,598 Lamento que já não tenhas um passatempo. 416 00:22:29,598 --> 00:22:32,392 Não faz mal. Eu e o Terry vamos ter um juntos. 417 00:22:33,310 --> 00:22:35,312 Prometeste que te ias esforçar por gostar. 418 00:22:35,312 --> 00:22:38,023 Sim. Assim que o meu corpo voltar, prometo que vou gostar. 419 00:22:38,148 --> 00:22:39,524 Em que estavas a pensar? 420 00:22:42,152 --> 00:22:44,112 Eis o meu passatempo favorito de sempre. 421 00:22:44,196 --> 00:22:46,365 O quê? Não vejo o que está lá à frente. 422 00:22:46,365 --> 00:22:47,616 É isto que estamos a fazer. 423 00:22:47,616 --> 00:22:49,117 - O quê? - Esperar na fila. 424 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 Adoro fazer isto. 425 00:22:50,202 --> 00:22:53,330 O que estamos a fazer agora? Adoras esperar nas filas? 426 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 - Prometeste tentar. - Eu sei. 427 00:22:54,748 --> 00:22:56,750 - Korvo. - Tanto faz. É só uma fila idiota. 428 00:22:56,750 --> 00:22:58,168 Vou dar-lhe uma oportunidade. 429 00:22:58,168 --> 00:23:00,128 Sim, está na hora da fila! 430 00:23:01,046 --> 00:23:02,255 Isto é tão estúpido. 431 00:23:06,009 --> 00:23:08,387 Quanto tempo vamos ficar aqui? 432 00:23:12,641 --> 00:23:14,267 Ainda aqui estamos. 433 00:23:16,645 --> 00:23:20,107 Achei que, mal entrassem os créditos, vinha o fundo preto e bazávamos daqui. 434 00:23:24,152 --> 00:23:26,113 Quando vierem os créditos de produção, 435 00:23:26,113 --> 00:23:28,490 estaremos no próximo episódio e não aqui. 436 00:23:36,540 --> 00:23:37,791 Só mais um bocadinho.